Género: Religião / Estudos Bíblicos / Literatura / Outras Formas Literárias
Tradução: Frederico Lourenço
Formato: 15 x 23,5 cm
N.o de páginas: 440, capa dura e sobrecapa
Data de lançamento: 23 de setembro de 2016
PVP: € 19,90
ISBN: 978-989-722-323-5
ISBN: 978-989-722-323-5
O primeiro volume da nova edição da Bíblia, com tradução de Frederico Lourenço a partir do grego, chega às livrarias portuguesas a 23 de setembro, pela mão da Quetzal. É a primeira vez que é publicada uma versão da Bíblia para todos os leitores, crentes e não crentes, isenta de preconceitos ou fins religiosos.
A tradução é da chamada Bíblia Grega (Septuaginta), o que torna esta nova edição a mais completa alguma vez publicada em português. Contém 80 livros (27 do Novo Testamento e 53 do Antigo Testamento), ou seja, mais 14 livros do que as versões do cânone protestante e mais sete do que a tradução do atual cânone católico. Além de se tratar de uma nova e mais rigorosa tradução, sem juízos ou inferências de cariz religioso – em algumas passagens, sublinham-se mesmo as diferenças em relação às edições correntes –, Frederico Lourenço eleva o texto bíblico a uma condição literária, incluindo notas que esclarecem e contextualizam o texto original.
Relativamente a este primeiro volume, o texto dos quatro Evangelhos canónicos (Mateus, Marcos, Lucas e João) readquire, nesta tradução, uma beleza arrepiante, um ritmo que enleva o leitor e o transporta até ao tempo e às circunstâncias da vida de Cristo. A singularidade da escrita de Lucas e João aparece finalmente visível em português, quase como se se tratasse da reinvenção do romance moderno. Nunca o texto bíblico foi tão belo na nossa língua.
Até 2019, serão publicados os restantes volumes. Esta nova tradução da Bíblia encontra-se dividida da seguinte forma:
Volume I – Novo Testamento: Os Quatro Evangelhos [Mateus, Marcos, Lucas e João]
Volume II – Novo Testamento: Atos dos Apóstolos, Epístolas [Paulo, Tiago, Pedro, João, Judas], Apocalipse
Volume III – Antigo Testamento: Os Livros Proféticos
Volume IV – Antigo Testamento: Os Livros Sapienciais [Salmos, Odes, Provérbios, Eclesiastes, Cântico, Job, Sabedoria]
Volume V – Antigo Testamento: Os Livros Históricos [Juízes, Josué, Reis, Samuel, Crónicas, Esdras, Ester, Judite, Macabeus]
Volume VI – Antigo Testamento: Os Livros da Lei [Génesis, Êxodo, Levítico, Números, Deuteronómio]
Sinopse:
Nova tradução em seis volumes.
Tradução do Grego, apresentação, notas e comentários de Frederico Lourenço.
Uma nova tradução da Bíblia, na sua forma mais completa – a partir da Bíblia Grega, ou seja, contendo o Novo Testamento e todos os livros do Antigo Testamento. Em suma, a presente tradução dará a ler os 27 livros do Novo Testamento e os 53 do Antigo Testamento grego (em lugar dos 39 do cânone protestante, ou dos 46 do cânone católico). Será, assim, a Bíblia mais completa que jamais existiu em português, apresentada pelo mais importante e rigoroso dos tradutores do Grego clássico, Frederico Lourenço. A chamada Bíblia Grega é a versão mais importante do «Livro dos Livros».
Volume I - Novo Testamento: Evangelhos [Mateus, Marcos, Lucas e João]
Volume I - Novo Testamento: Evangelhos [Mateus, Marcos, Lucas e João]
«Por terem sido escritos num grego despretensioso, sem vestígio da sumptuosidade dos grandes autores helénicos, é provável que estes quatro textos nem merecessem ao leitor culto da época o alto estatuto de literatura. No entanto, estes textos conquistaram o mundo antigo, tanto grego como romano. Lendo-os dois mil anos depois, não é difícil perceber porquê. Sobre um desses textos já se escreveu que se trata do «mais divino de todos os livros divinos»: na verdade, essa descrição assenta a qualquer um deles. São textos que – com a sua mensagem sublime veiculada por palavras cuja beleza ainda deixa arrepiado quem os leu e releu ao longo de uma vida inteira – estão simplesmente numa categoria à parte.»
Tradutor:
Tradutor:
Ficcionista, ensaísta, poeta, tradutor, Frederico Lourenço nasceu em Lisboa, em 1963, e é atualmente professor na Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. Traduziu a Ilíada e a Odisseia de Homero, bem como um volume de poesia grega, duas tragédias de Eurípides ou peças de Schiller e Arthur Schnitzler. No domínio da ficção é autor da trilogia Pode Um Desejo Imenso (que inclui também, além do título homónimo, os romances O Curso das Estrelas e À Beira do Mundo), bem como de A Formosa Pintura do Mundo, Amar Não Acaba e A Máquina do Arcanjo ou do volume auto-biográfico O Lugar Supraceleste. Publicou ensaios como O Livro Aberto: Leituras da Bíblia, Grécia Revisitada, Estética da Dança Clássica ou Novos Ensaios Helénicos e Alemães, e livros de poemas como Clara Suspeita de Luz. Entre outros, recebeu os prémios PEN Clube (2002), D. Diniz da Casa de Mateus (2003), Grande Prémio de Tradução (2003) e Prémio Europa David Mourão-Ferreira (2006).
Sem comentários:
Enviar um comentário